Since 1999

Hindi Films

Hindi Films, all aspects

I received these from my friend M A Butt, a veteran journalist. He had also sent the same to another friend. This guy did a very bad thing. First of all he pretended that these are from his own collection. Secondly he put his logo/name all over the place.

I thank Mr Butt for making available these rare documents to us and present them here without any watermark.

Now You Know!


Misc 116

Ali Sardar Jafri in his book on Ghalib (published in the Urdu and Hindi script says this:

Translation by me.

"Pronunciation is also important. Many words from foreign languages have become distorted in Urdu. So they have become Urdu words now. That is why I give preference to the spoken forms over Arabic or Persian versions. And I have written Savaal, Girfataar, Nashtar for Suvaal, Giriftaar, Nishtar, respectively. For the words that have two pronunciations I have preferred the spoken one. I have done this based on my personal knowledge. That is why I have preferred Ijz for Ajz and Sataaish for Sitaaish. However, I have been careful to give the other pronunciation within brackets for such words in the Hindi version. I have not changed some words like Khazaan, Charaagh and Nashaat, but I feel that in Urdu they are commonly Khizaan, Chiraagh and Nishaat, resectively, therefore one should write them like that only. Of course it is another question what Ghalib himself said when he spoke. As long as proper research on that is not done we have to use this kind of criteria."

 

Now You Know!


New j151

From filmindia 1949, Madhubala in Angdai.


New 55

Subcategories

Articles on Hindi Films

Book published on the 25th Anniversary of RMIM

Book on RMIM